A. Translate the following news report into Chinese.
Quake shakes Japan, but with no casualties
Tokyo, Dec. 2(Reuter)--- an earthquake measuring about 6.6 on the Richter scale shook central and northern Japan today, but there were no reports of damage or casualties, the meteorological agency said here.
The epicenter was 25 miles (40kms) under the Pacific about 60 miles (97kms) off Aomori on the northern tip of the main central island of Honshu.
The agency said the quake, with a maximum intensity of four on the Japanese scale of seven, was felt in Tokyo, 500 miles(800kms) south of Aomori. A weak quake shook Chiba, near the capital, about five minutes earlier.
The quake was one of strongest to hit Japan this year. On January 23, a quake measuring 7.1 on the Richter scale struck northern Hokkaido island without causing any damage. 参考译文
日本发生地震,但未造成伤亡
路透社东京12月2日电 气象部门宣称,日本中部及北部地区今天发生里氏6.6级地震,但未收到任何有关损失或伤亡的报告。
此次地震的震中位于太平洋底25英里(40公里)处,距日本中部主要岛屿本州最北端的青森市约60英里(97公里)。
气象部门宣称,按日本的7级制计算,这次地震的最大烈度为4级,在东京可感。东京位于青森以南500英里(800公里)。约5分钟之前,在距东京不远的千叶市也有过一次微震。
此次地震是日本今年发生的几次最强烈地震之一。1月23日,北海道北部曾发生一次里氏7.1级地震,但并未造成任何损失。
(朱 方译)
B、Translate the following excerpt of an essay into Chinese.
How Should One Read a Book
By Virginia Woolf
It is simple enough to say that since books have classes---fiction, biography, poetry------we should separate them and take from each what it right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconception when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him, be his fellow-worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.
The thirty-two chapters of a novel--- if we consider how to read a novel first--- are an attempt to make something as formed and controlled as a building; but words are more impalpable than bricks; reading is a longer and more complicated process than seeing. Perhaps the quickest way to understand the elements of what a novelist is doing is not to read, but to write; to make your own experiment with the dangers and difficulties of words. Recall, then some event that has left a distinct impression on you---how at the corner of the street, perhaps, you passed two people talking. A tree shook; an electric light danced; the tone of the talk was comic, but also tragic; a whole vision, an entire conception, seemed contained in that moment. But when you attempt to reconstruct it in words, you will find that it breaks into a thousand confliction impressions. Some must be subdued; others emphasized; in the process you will lose, probably , all grasp upon the emotion itself. Then turn from your blurred and littered pages to the opening pages of some great novelist---Defoe, Jane Austen, Hardy. Now you will be better able to appreciate their mastery… 参考译文
怎样读书?(节选)
弗吉尼亚·伍尔夫
书既然有小说、传记、诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其应该给予我们的东西。这话说来很简单,然而很少有人向书索取它能给我们的东西,我们拿起书来往往怀着模糊而又杂乱的想法,要求小说是真实的,诗歌是虚假的,传记要吹棒,史书加强我们自己的偏见。读书时如能抛开这些先入之见,便是极好的开端。不要对作者指手画脚,而要尽力与作者融为一体,共同创作,共同策划。如果你不参与,不投入,而是一开始就百般挑剔,那你就无缘从书中获得最大的益处。你若敞开心扉,虚怀若谷,那么,书中精细入微的寓意和暗示便会把你从读书伊始碰上的那些像是山回水转般的句子中带出来,走到一个独特的人物面前。如果你钻进去熟悉它,你很快就会发现,作者展示给你的,或想要展示给你的,是一些比原先要明确得多的东西。
不妨先来谈谈如何读小说吧。一部长篇小说分成32章,是作者的苦心经营想把它建构得如同一座错落有致布局合理的大厦。可是词语比砖块更难捉摸,阅读比观看更费时、更复杂。了解作家创作的个中滋味,最便捷的途径恐怕不是读而是写;通过写亲自体验一下文字工作的艰难险阻。回想一件你记忆犹新的事吧。比方说,在街道的拐弯处遇到两个人正在谈话。树影婆娑,灯光摇曳,谈话的调子喜中有悲。这一瞬间似乎包含了一个完整的意境,一个全面的构思。可是当你打算用文字来重现此情此景的时候,它却化作千头万绪互相冲突的印象。有的必须淡化,有的则应加突出。在处理过程中你可能根本把握不住情感。这时,还是把你那些写得含糊杂乱的一页页书稿搁到一边,翻开某位小说大师,如笛福、简·奥斯汀或哈代的作品来从头读吧。这时候你就能更深刻地领略大师门驾驭文字的技巧了。
|