本书共分十个单元,三十课,大体上涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学 ( 一 ) 、文学 ( 二 ) 、科普、法律、演讲等十个方面。
每个单元包括两课英译汉,一课汉译英,和一个小结。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。每单元的小结借助于对照阅读和练习中出现的译例,着重说明英汉两种语言的特点,或对翻译方法作些归纳。
鉴于本课程属实践型课程,主要考核实际翻译能力,而不要求说明译法以及为什么采取这种译法。考题理应以成篇的材料为主,但因实际操作的限制,可能以单句为主。