以往的翻译教材一般都是单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材能从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法
以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到了与翻译理论部分同等重要的位置来安排
这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法
在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值。