The following is a conversation between two close friends.
下面是两个亲密朋友之间的谈话。
John: |
How do you feel about
flying? |
|
约翰: |
你怎么看飞行? |
Linda: |
I don't mind flying.
What I don't like is not being able to keep an eye on my luggage.
Whenever the man at the airport takes my luggage, I never expect to
see it again. |
|
林达: |
我并不介意坐飞机。我所不喜欢的是我盯不住我的行李,每次机场人员帮我拿走行李,我就没想再能看到它。 |
John: |
There is always a chance
it will fly to Paris while you fly to Rome. Has anything like that
ever happened to you? |
|
约翰: |
总有这样的时候,你去的是罗马,而行李却去了巴黎。你身上是否也发生过类似的事? |
Linda: |
No, but it has happened
to other people. Just the other day I heard about an old woman who
lost her luggage. It was a true story. She was taking a five-day journey
around Europe. |
|
林达: |
不,其他人身上发生过类似的事。就在前两天我还听说一位老太太丢了行李。这是一个真实的故事。当时她正在欧洲五日游。 |
John: |
Where did her luggage
get lost? |
|
约翰: |
她的行李在哪丢的? |
Linda: |
I don't think she ever
found out. When she arrived in Europe, her luggage wasn't there. She
had to travel through four countries in the same clothes. |
|
林达: |
我想她也不清楚。当她到巴黎时,行李不在那。她不得不穿着同一件衣服周游四国。 |
John: |
I suppose she bought
another toothbrush, at least. Could she buy another dress? |
|
约翰: |
我想她至少应该买把牙刷吧。她有机会再买套衣服吧? |
Linda: |
No. She had spent all
her money on the tickets for the journey. Besides, she never had time
to shop. Every time they reached another airport, she had to spend
her time in the luggage room, looking for her luggage. |
|
林达: |
不,她把所有钱都花在了旅行交通费上。此外,她也没时间购物。每到一个机场她都得到行李房寻找她的行李。 |
John: |
What a way to spend her
holiday! But that's not as bad as a story I heard. There was a family
of four on a big ship. They were there to say goodbye to a friend
of theirs. |
|
约翰: |
太糟糕的假日!但她的故事还没有我听到的那个故事糟糕。有一家四口人在一只大船上。他们在那给一个朋友送行。 |
Linda: |
I suppose the ship left
before the family got off. |
|
林达: |
我想这家人还没离开,船就开了。 |
John: |
That's right. They said
that they didn't hear any warning bells. They didn't know the ship
had left until they finally decided it was time to get off. By then
the ship was almost out to sea. Of course they wouldn't make the captain
turn around to take them back. |
|
约翰: |
对了。他们说没听到任何警铃。他们并不知道船已经离开了直到他们认为该是下船的时候了。而那时船已经到了海上。当然,他们不可能让船长掉转船头送他们回去。 |
Linda: |
And of course they didn't
have any luggage with them. |
|
林达: |
当然,他们没带任何行李。 |
John: |
It was worse than that.
All four of them had to stay in one small cabin for the whole week.
They had a baby and a small child. The child came down with measles
the next day. |
|
约翰: |
情况比那更糟。一个星期内,他们四个人必须呆在一个小木屋里。他们有一个婴儿、一个小孩。小孩第二天出麻疹到下了。 |
Linda: |
So they couldn't leave
their small cabin. |
|
林达: |
因此他们不能离开小屋。 |
John: |
They couldn't leave
it, and nobody else could come near them. I suppose somebody had left
food at their door. |
|
约翰: |
他们不能离开,别人也无法靠近他们。我想他们的食物是靠某人放在门边。 |
Linda: |
What terrible days they
had! |
|
林达: |
简直是什么日子! |