The London
Stock Exchange has always been famous as a place for men only,
and women 1used to be
strictly 2forbidden
to enter. But the world is changing day by day, and even the Stock
Exchange, which seemed to be a man's castle,
is 3gradually opening
its door to 4the other sex. 5On 16th November,
1971, a great decision was made. The Stock Exchange Council
(the body of men that 6administrates
the Stock Exchange) decided that women should be allowed
onto the new trading floor when
it opened in 1973. But the "castle" had not been completely
7conquered. The first
girls to work in "The House" were not brokers
or jobbers. They were neither allowed
to become partners in stock-broking
firms, nor to be 8authorized
dealers in stocks and shares.
They were simply junior clerks
and telephone operators.
Women have been trying to get into the Stock Exchange for many
years. 9Several votes
have been taken in "The House" to see whether the members
would be willing to allow women to become members, but the answer
has always been "No". There have been refusals
of this kind since 1967. Now women are 10admitted,
although in a very junior 11capacity.
Two firms of jobbers made an application
to the Stock Exchange to be allowed to employ girl clerks. Permission
was finally given. A member of the Stock Exchange explained, after
this news had been given, "The new floor is going to be different
from the old one. All the jobbers will have their own stands,
with space for a telephone and typewriters.
Therefore there will have to be typists
and telephone operators. So women must be allowed in." This
decision did not mean a very great victory
in the war for equal rights for women. However, it was a step in
the right direction. The Chairman of the Stock Exchange said: "I
think that the opening of the new building will eventually 12lead
to women being allowed to have full membership
of the Stock Exchange. It is only a matter of time; it must happen."
|
London Stock Exchange
[ `lQnd[n ] [ stRk
] [ iks`tFeindV ] 伦敦股票交易所
used to (过去)经常……
strictly [ `striktli ] ad. 严格地
forbid [ f[`bidn ] vt. 禁止
castle [ `kAsl, `kB:sl ] n. 城堡
gradually [ `grAdVu[li ] ad. 逐渐地
council [ `kauns[l ] n. 委员会
administrate [ [d`ministreit ] vt .管理;支配
allow [ [`lau ] vt.&vi. 允许
trading floor 交易大厅
completely [ k[m`pli:tli ] ad.完全地
conquer [ `kRNk[ ] vt.&vi. 征服
broker [ `br[uk[ ] n .经纪人;掮客
jobber [ `dVRb[ ] n. 股票经纪人
partner [ `pB:tn[ ] n. 股东;合伙人
stock-broking 股票交易
authorized [ `R:W[raizd ] a. 经授权的
dealers [ `di:l[ ] n. 经销商
share [ FZ[ ] n.&vt. 份额;分享
junior [ `dVu:nj[ ] a.&n. 下级的;年少者;大学三年级学生
operator [ `Rp[reit[ ] n. 接线员
vote [ v[ut ] n.&vi. 投票;表决
refusal [ ri`fju:zl ] n. 拒绝
admitted [ [d`mit ] a. 被承认了的
capacity [ k[`pAsiti ] n. 职位;容量;能力
application [ 9Apli`keiF[n ] n. 申请
permission [ p[`miF[n ] n. 许可
stand [ stAnd ] n. 看台;法院证人席
typewriter [ `taip9rait[ ] n. 打字机
typists [ `taipist ] n .打字员
victory [ `vikt[ri ] n. 胜利
lead to 导致
membership [ `memb[Fip ] n. 会员的资格 |