第三部分:对话与应用
场景会话1
田中在小野家作客。
小野:どうぞ、腰をかけてください。(请坐。)
田中:ありがとうございます。(谢谢。)
小野:お茶でも飲みましょうか。(喝点茶什么的吗?)
田中:はい、いただきます。(好的。)
健史和美智子史同事,明天休息。
健史:明日は休みですね。(明天是放假吧?)
健史:明日は休みですね。(明天是放假吧?)
健史:明日は休みですね。(明天是放假吧?)
~でも~ましょうか
注解:在以委婉的语气向别人建议做某事的时候可以使用「~でも~ましょうか」。「でも」前面接的名词表示建议的事情或与之一类的东西。
场景会话2
小李到部长那儿报告一些情况。
李:部長、大変です。KBC会社が倒産しました。(部长,不得了了,KBC公司破产了。)
部長:えっ、ほんと?(啊?真的?)
李:KBC会社の友達から聞きましたので、ほんとうの話なんです。(我从在KBC公司工作的朋友那儿听来的,真的。)
部長:やれやれ…(哎呀呀。)
日语中常见的见面后的寒暄语。
A:この間本当にありがとうございました。(之前真的非常感谢。)
B:いいえ、こちらこそお世話になりました。(哪里哪里,承蒙您照顾了。)
A:今日は本当に暑いですね。(今天可真热哦。)
B:ええ、そうですね。(是啊。)
A:だんだん暖かくなってきました。(渐渐变暖了。)
B:ええ、本当ですね。(是啊。)
本当(ほんとう)
注解:「ほんと」是「ほんとう」的口语形式,为了突出惊讶的语气,省略了「う」的发音。关于「本当」的用法归纳如下:
(1)表示“真”“真的”“真正的”的意思,具有名词与形容词两种词性。
例:①ほんとうかどうか分かりません。(不知是真是假。)
②人の言うことを本当にしました。(把别人说的话当真了。)
(2)与「に」结合在一起作副词作用,表示“真”“很”“特别”“完全”的意思。
例:①本当に困ります。(真的难办。)
本当に怒りました。(真的生气了。)