第三部分:对话与应用
场景会话1
田中在小野家作客。
田中:あっ、もう9時ですね。そろそろ帰ります。(啊,已经9点了,我要告辞了。)
小野:そうですか。もうちょっとお茶を飲みませんか。(这样啊,不再喝点茶吗?)
田中:いいえ、結構です。今日はありがとうごさいました。(不了,今天真的是谢谢你了。)
本田在小松家作客。
小松:もうちょっとお菓子を食べませんか。(不再吃点点心吗?)
本田:いいえ、結構です。もう十分いただきました。(不了,已经吃得很多了。)
客:お金は明日払ってもいいですか。(钱明天付行吗?)
店員:はい、結構です。(可以。)
結構です
注解:「結構」意思很多,相当于汉语得“足够”、“可以”、“能行”、“好极了”、“不错”、“不用”、“不要”,在受到别人的邀请或是某种建议的时候使用,前面如果接「いいえ」的时候表示委婉礼貌的拒绝。相当于汉语的“不了”“够了”;当前面接「はい」的时候,则表示“可以”、“好的”。是一种十分礼貌的表达方式。
场景会话2
理惠:家に帰らないの?(不回家吗?)
幸子:帰るよ。(回啊。)
真里:明日どこに行く?(明天去哪里?)
百合:明日映画を見に行くよ。(明天要去看电影。)
よ
注解:终助词。用于陈述句句尾时,表示强调说话人自己的判断,主张的语气,将该信息传达给对方的语气很强烈。一般句子为升调。
例:①彼が運ぶよ。(是他搬!)②僕も行くよ。(我也去!)