当前位置:课程学习>>第二章>>实践活动


实践主题 Topic:Comparison of English and Chinese nouns

Discuss your personal understanding of the differences of English and Chinese nouns through comparison.

实践目标 Objective of the practice

1.To get familiar with the the differences of English and Chinese nouns.

2.To realize more detailed differences of noun and try to find out differences of other parts of speech by yourselves.

实践任务 Tasks

1.Discuss the differences of English and Chinese nouns based on your own understanding with your group members.

2.Summarize the ideas in your group and refer to other theory books as many and detailed as possible

实践要求 Requirements

Write down what has come to your mind during your thinking and discussion, and organize them into a neat essay.

Sample

Introduce the differences of nouns between English and Chinese. Provide proper examples and comments from three different aspects, gender, number and case.

教师解析

汉语的名词没有特别的标记,但英语使用名词时要考虑“数”,如复数标记(-s)可以区分可数和不可数名词。英语还要考虑大小写,如看有名词(如New York)需要首字母大写;另外,英语要考虑主谓在人称和数上的一致关系,以区分个体名词(如 student)和集合名词(如 audience)。在使用名词时,英语和汉语在以下三个方面有差异:

1.性

汉语和英语里的名词大多中性的,只有少数有生命的名词需要阳性和阴性形式,且通常采用词汇手段。比如,英语里的she,girl, woman 都可以充当阴性标记,如she-wolf(母狼), she-devil(女魔), girl-scout(女童子军),girl- wonder(神奇女孩), woman- friend(女性朋友), congresswoman(女国会议员);boy和mam用来标示阳性(有些属中性),如 boy-wonder(神奇小子),man- child(男童), fireman(消防队员)。不过,man和 woman的区分现在多被中性词 person替代,如spokesperson, congressperson等等。

当阴性标记,如she-wolf(母狼), she-devil(女魔), girl-scout(女童子军),girl- wonder(神奇女孩), woman- friend(女性朋友), congresswoman(女国会议员);boy和mam用来标示阳性(有些属中性),如 boy-wonder(神奇小子),man- child(男童), fireman(消防队员)。不过,man和 woman的区分现在多被中性词 person替代,如spokesperson, congressperson等等。

值得注意的是,man, woman与施事名词组合时不一定指性别,如man-eater(食人者,食人动物), woman/skirt-chaser(好色之徒)中的性别词都是逻辑宾语,和中心词的性别无关。另外,有些组合里man有特定的含义,如man-ape 指“类人猿”,而非“雄猿”。

在汉语名词前面可使用词缀表示性别,如加“男/女”(用于人),“公/母”(多用于禽兽),“雌/雄”(多用于学名)。另外,汉语还使用“坤”指“女性的”,如坤表( women’s watch)、坤车( women’s bike))、坤包( lady’s handbag)。

当然,英语里也有些名词使用词缀手段(-ess)表示阴性。如:

benefactor benefactress(女施主,恩人)

host hostess(女主人)

best-actor nomination best-actress nomination(最佳女演员提名)

heir heiress(女继承人)

英汉语中还有一些名词虽无性别标记,但在和其他词组合或者使用代词指代时需要区分性別。比如,把“月亮”(moon)、“地球”( earth)和“祖国”( motherland)看成阴性,但把“大阳”(sun)看成阳性,还有些组合词有这种差异,如“月亮姐姐”、“大地母亲”、“大阳公公”、“老天爷”,“天公”,等等。这些情感含义通常不容易用另一种语言来表达,即便能表达也有差异。比如大地母亲可译成 the Earth Mother,但后者的主要意思是“地球母亲”,“大阳公公”和“天公”虽可分别译成 the Sun- father和 the sky-father,但在英语里,这些词都带有宗教意味,和汉语的世俗意义相去甚远。另外,“老天爷”若译成 Lord of Heaven就会带有浓重的基督色彩(意思是“天主”),其实,直接译成 Heaven也基本可行。如:

祥子改了,难道老天爷还不保佑么?

Now that Xiangzi had turned over a new leaf, surely Heaven would watch over him.

2.数

翻译下面几句话,看如何处理其中的复数名词:

1)The case could drag on for months.

这桩案子可能要拖上几个月。

2)There are places where surveillance cameras really do make a difference.

在一些特定的位置,监控摄像头还真管用。

3)His words made me suspect his motives.

他这番话让人感觉动机不纯。

上面的例子说明,英语需要对名词标记数量意义,即,可数名词表达复数意义时通常要添加复数标记,如“-s”或“-es”。汉语普通名词没有这种复数标记。比如,“教室里的学生”中的“学生”是单数还是复数?这可不好回答,还需要参照更多的语境信息才能弄清楚。当然,汉语也有表示复数概念的手段,如一般使用词汇手段(如“一些”,“几个”,“许多”,等等)表达复数概念;另外,汉语人称名词、人称代词有复数标记(如“我们”,“他们”;“学生们”,“老师们”),但和“们”组合在一起的名词一般指不确定的量,不能再跟确定的数量词组合使用(如不能说“30个孩子们”)。

使用英语名词时,还要注意一些不规则的复数形式,如 analyses, crises, feet, foci, data, criteria, oxen, media, formulae, stimuli等等。

如果没有特別的标记,汉语单复数概念通常需要根据上下文来判断。如下面句子里的“农民、负担、利益”在英语译文里都选择使用了复数形式:

4)继续推进农村税费改革,减轻农民负担,保护农民利益。

We must continue with the reform in tax and fee in rural area to lighten the burdens of farmers and protect their interests.

3.格

现代英语有三个格:主格、宾格、所有格。主格宾格仅限于第一和第三人称代词(如I,me,he,him)。所有格有两种表达方式:

1)有生命名词的所有格在词尾加s(复数词尾只加撤号[1)。如 a student’s book, students' books。有些表示时间、距离、国家的名词也可加-’s构成所有格,如today's paper(今天的报纸)。

2)无生命的名词的所有格一般在前面加of构成介词短语,说明所有关系。如a door of the room, the life of the workers,等等。

另外,双重所有格(of+名词所有格)在意义上有些特别,如 a friend of my sister’s的意思是“我妺妹的一个朋友”,但还有言外之意,即“我妹妹的朋友不止一个”。

除上面所讲的功能外,格还能表达其他语义关系,如:

动作者一行为: the girl’s reaction

受事一行为: the boy’s release from prison

来源一主题: the girl’s letter

整体一部分: the boy’s brain

汉语的名词、代词都没有“格”范畴,但可以用词序表示格的意义,如学生家长( students’ parents),公司正式员工( regular staff in a company)。汉语里有真正领属关系的才算作所有格,使用“的”构成领属关系(如“我的书”)。如果关系很近,尤其是亲属关系,可以不用“的”(如“我爸”、“我二哥”)。

进入拓展资源