您的当前位置: 首页>>课程学习>>逻辑与翻译
逻辑与翻译--Part I 课文学习--第六页
( Logic and Translation )
 
[3] Not every material in common engineering use can be successfully welded. Some of those even, which are described as “ weldable ” in standards and manufacturers ' catalogues, require particular processes.

    不是每一种用于一般工程的材料都能成功地焊接。其中的某些材料,即使在一些标准中或制造厂产品目录中被列入“可焊”一类,对它们也需要用特殊的方法予以焊接。

    句中的 those 令读者大惑:代词 those 系复数形式,根据简单的逻辑推理, those 需指上文某一复数形式的名词,而上文却无。如果不拘于形势, 而就实质作逻辑发掘,我们又会发现:主语 not every material 虽着笔单数,却着眼于复数。 Those 即指 material 。

[4] It is now strictly true that scarce a fly or mosquito can be seen in the town and cholera and small pox are no more ·

    城里几乎看不到苍蝇和蚊子,霍乱和天花已经绝迹,这是千真万确的。

    it 指代 that 引出的两个主语补语从句。这一正确分析和翻译,自然也得益于逻辑思维。

[5] The question became one of whether Man could control the disease he had invented .

    问题是人类能否控制住他们制造出来的疾病。

    “ Man ”是大写,前面无冠词,是“人类”的意思,由于是单数,用 he 指代。因此“ he ”应译成“他们”,也可以重复名词“ Man" ,译为“人类”。可是,不少人遇到这种情况,常把“ he ”译成“他”,那就不符合逻辑了。

[6] Many a student has professed to me that his brain never works so well as when he is swinging along the high road or over hill and dale .

    许多学生曾对我说,他们沿着公路或者越过山头,穿过溪谷自由自在地行走的时候,他们的脑子最机敏灵活。

    many a student 等于 many students ,由于 student 是单数,所以用 he 指代。从逻辑上讲, he 指代 many a student ,因此, he 应译成“他们”。

[7] The aeroplanes of today have engines which are stronger than the men who build them .

    今天的飞机发动机比造发动机的人力气大。

    当今飞机的发动机比造飞机的人力气大。

    这两句译文,一句把 them 理解为“发动机”,一句把 them 理解为“飞机”,哪一句正确呢 ? 从语法上看,两种理解都对,因为原文的飞机和发动机都是复数形式。从逻辑上分析, them 应指代“发动机”,因为本句的修辞功能是描述功能,前一个定语从句是描述性的描述发动机的力量。尽管后一个定语从句是限制性的,但也是为了完成整句的描述功能而采取的修辞,从逻辑上看,发动机力量的大小,与人去比较最好应该同造发动机的人去比较,才能更准确地显示它的力量,以突出人的力量大,发动机的力量更大。这就是本句修辞要达到的目的。

3. 逻辑层

    在翻译过程中,思维的地位和作用以及思维活动的形式是一个需要探讨的问题。思维与感觉、知觉、表象等对客观事物的直接的感性反映比较,它是更深刻、更完全、更高级反映事物的本质。人们都承认。翻译的基础在于对翻译对象的理解。这个“理解”应该是通过逻辑思维达到对事物本质的认识。既要弄清句子的表层逻辑,又要发掘深层逻辑。“东方人与西方人之思想方式有基本分歧”, ( 傅雷, 1963) ,中西民族的逻辑思维形式和表达方式的不同,如果按照我们的习惯来衡量西文,有时可能会出现逻辑隐层,或逻辑缺层,或逻辑并层等情况。思想模块和逻辑模块是极为重要的。下面我们来探讨这些问题。

   3.1 逻辑隐层

    逻辑隐层是指没有用文字直接表述的逻辑层次。 这种逻辑隐层,在英语里也比较多见。例如:

[1] When the teacher wants your reading , he will ask for it.

    老师需要你阅读时,他会叫你的。

    这句话隐含的逻辑层是:“你现在不要读”。

    在许多虚拟语气的句子中,也有逻辑隐层的现象。

[2] Highly creative individuals really do match to a different drummer .

    富有创造精神的人确实会朝着不同的鼓点前进。

    这句话的深层逻辑意义是:有创造精神的人不愿意沿着普通的道路从事他们的研究工作。隐含的逻辑层是:他们不守陈规,不走老路。

[3] Were I you , 1 would do otherwise .

    如果我是你,我就不那么做。

[4] We see each other for the last time .

    我们最后一次见面了。
 
第6页 共8页 跳到第 [上一页][下一页]