Advance English 课程导航

 
  Now your place:Advance English 1 >> Unit 4 >> Translation Today is:  
课前预习 互动 返回  
翻译: [1][2][3][4][5][6]

   6. Once or twice, I recall, I experienced a moment of fear and it was fear bordering on panic. What on earth was there to protect us if a gorilla suddenly appeared out of the bushes only a yard or two away? We had no rifle. It would be quite impossible to run away in this scrub. I did not now for one instant believe all those stories about how the gorilla was always more frightened of human beings than they were of him. Here was I in the jungle, a human being, or at any rate what was left of one, and I knew, with that certainty that only a profound searching of the heart can reveal, that I was more frightened than any gorilla could ever be. There was no question whatever of my standing my ground and looking him firmly in the eye. I was going to stiffen into paralysis with my eyes tightly shut and wait for my head to be torn off.
    6)我回想起有一两次我感受到片刻的恐惧,这是几乎到了惊慌失措的程度的恐惧。如果一只大猩猩突然出现在只有一两码外的树丛外面,究竟有什么东西能保护我们呢? 我们没有枪。在这种矮树丛中根本不可能逃跑。此时我一点也不相信那一切关于大猩猩如何总是比人怕它更怕人的故事。这里是我,在莽林之中,是一个人,至少是这人的尚存部分,以只有深刻地省视内心才能揭示出的肯定态度知道,没有哪只大猩猩会比我更害怕。我决不可能站住不动直视它的眼睛,我会僵瘫在那里,双眼紧闭,等着自己的脑袋被拧下来。

    7. But then fatigue created a kind of mental anaesthetic. We had been climbing now for more than four hours and were evidently getting nowhere. Suddenly it became more important to stop and lie down than to see a gorilla, and fear was overwhelmed by the sheer physical pain in my chest and legs. Let the others go on and see all the gorillas they wanted. I was going to stop here and now. As I subsided on to a patch of open ground I called to the others and waved them on. A little surprisingly, I felt, they did go on and left me alone. But then what did it matter? Let all the gorillas in the world come and get me: I really did not care.
    7)但是后来疲劳造成了一种心理麻木。这时我们已爬了四个多小时的山,显然一无所获。突然,停下来躺下变得比看到大猩猩更为重要,恐惧被胸口和腿部的完全是肉体上的痛苦所压倒。让别的人继续前进去把他们想看的大猩猩看个够吧,我可是要在此时此地停下来不走了。当我慢吞吞地倒在一片空地上时,我招呼了一声其它的人,挥挥手让他们继续前进。我稍感惊奇地看到他们还真地扔下我走了。可那又有什么关系呢? 让全世界所有的大猩猩都来并且把我弄死吧,我真地不在乎了。

    8. The next ten minutes were as timeless as only the amnesia of utter exhaustion could make them, and it seemed that I had been resting there in a daze for an hour at least when I opened my eyes and saw my companions standing above me excitedly urging me to get up. They had come on a fresh gorilla track at last, an entire family on the move just ahead of us. And indeed as we scrambled on again I saw fresh droppings on the ground and broken branches that clearly had only recently been wrenched from the trees. But it was no good. After twenty minutes my legs had turned to water again and against the evident displeasure of the guides I demanded lunch.

    8)紧接着的10分钟无限地长,只有极度疲劳形成的记忆缺失才可能形成这种现象。当我睁开眼睛看到同伴们站在面前激动地催促我站起来时,我似乎已经昏昏然地在那儿休息了至少一个小时了。他们终于找到了大猩猩新留下的踪迹,整个家庭就在我们前面行进着。确实,当我们匆匆继续向前爬去时,我看到了地上的新鲜粪便和显然是不久前刚从树上扭扯下来的断枝。可是仍然不行。20分钟以后我的腿软成了一滩泥。我不顾向导的明显不快,要求吃午饭。


  Total 6 pages Now page 3
 
 
Unit 1: Four Choices for Young People
Unit 2: Rock Superstars: What Do They Tell Us About Ourselves and Our Society?
Unit 3: A Most Forgiving Ape (part one)
Unit 4: A Most Forgiving Ape (Part Two)
Unit 6: A Lesson in Living (Part Two)
Unit 7: I'd Rather Be Black Than Female
Unit 8: The Trouble With Television
Unit 9: On Getting Off to Sleep
Unit 10: Why I Write?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

建议使用800*600的分辨率