你正在学习:第四章 词汇 > 第一节 词汇概说 > 知识点1 “词汇”和“词汇单位”
建议学习时长:60分钟
小杨最近要参加大学英语六级考试,每天都在很认真地复习英语。室友问他说:“小杨,你每天早起晚睡,六级复习得怎么样了?马上要考试了。”小杨回答:“很紧张,现在每天除了背单词就是做题。今天,忽然发现一个很有意思的现象:同样的人,但在英语和汉语中的表示方式却不完全相同。汉语中的词,到英语中成了短语;汉语中的短语,英语中却成了短语。你看,汉语的词‘哥哥、弟弟、姐姐、妹妹’,英语必须用短语‘elder brother、younger brother、elder sister、younger sister’表达;而英语的词‘actor、actress、waiter、waitress’,汉语必须用短语‘男演员、女演员、男招待/服务员、女招待/服务员’表达。”小杨了发现一个具有规律性的现象。请大家以亲属称谓词为切入点,观察汉语和英语在称谓语上有什么不同,从中可否发现中西文化存在什么差异。
麦克是大一的留学生,来自美国。经过一个学期的汉语学习,现在麦克可以和中国朋友在一起进行一些简单的对话了。这一天,他在去图书馆的路上遇到他的中国朋友小赵。小赵说:“麦克,刚才给你打电话你一直占线。我有事找你。”“‘占线’?‘占线’是什么意思?”“The line is always busy.”“哦,你是说我的手机一直线路忙啊。刚才我给妈妈打电话了。你找我有什么事?”我们都知道英语中的“the line is busy”对应着汉语的“占线”,但很多留学生会把它直译为“线路忙”。试就这一现象展开讨论:留学生为什么会在该词语意义的理解上出现偏差?如果你遇到这种情况,会用什么办法纠正这种偏差?
在固定短语中,成语的突出特点是结构的凝固性、意义的整体性、语体的书面性。凝固性,指的是一般不能删减或插入某个成分,不能改变语序。但近年来,出现了不少仿照成语构造的广告语,比如“咳不容缓(仿刻不容缓)”、“默默无蚊(仿“默默无闻”)”等。请大家分头收集一些同类广告语,并就这些广告语展开讨论:它们的出现和使用,是否会破坏汉语词汇的纯洁性?是否会增加汉语词汇的表现力?对中、小学生会产生什么影响?使用过程中应该注意什么问题?
你是哪个方言区的人?回想一下普通话的定义:“以北京语音为标准音,以北方话以基础方言,以典范的白话文著作为语法规范的现代化民族共同语。”请讨论:普通话以北方话为基础方言,是否意味着普通话所有的词语都来自北方话?普通话词汇系统中的词和固定短语,大致上有哪些来源途径?请举出实例说明你的观点。