返回首页  
HOME
Listen and Talk
Read and Explore
Write and Produce
Culture Salon
Related Links
Glossary
  Course 3 > Unit 8 > Passage B
Words & ExpressionsTranslationExercise 
 全文朗读
 Yitzhak Rabin was elected Israel's prime minister in June 1992. He fought for peace and came into contact with states and politicians against whom he had fought numerous wars. The historic handshake between Yitzhak Rabin and Yasir Arafat marked the beginning of the peace process. Yitzhak Rabin's peace policy received broad support from the people, but it also enraged many who opposed compromise with the PLO. The following is Yitzhak Rabin's last speech, delivered at a peace rally in Tel Aviv on November 4, 1995. Moments later he was shot by a young Jewish student and died for peace.    1992年6月,伊扎克·拉宾当选为以色列总理。他投身于和平事业,同先前与以色列进行过数次战争的国家和政要进行了接触。伊扎克·拉宾和雅瑟·阿拉法特的历史性握手标志着和平进程的开始。拉宾的和平政策虽然赢得了人民的广泛支持,但也激怒了许多反对以色列向巴勒斯坦解放组织作出妥协的人。1995年11月4日,他在特拉维夫的一次和平集会上作了最后一次演讲,演讲刚一结束,他就被一名年轻的犹太学生枪杀。他为了和平而献出了生命。下面就是他的演讲。  

Yes to Peace ― No to Violence
 
 

 

 Permit me to say that I am deeply moved.   我想要告诉大家,我深受感动。

 I wish to thank each and every one of you who have come here today to take a stand against violence and for peace. This government, which I am privileged to head, together with my friend Shimon Peres, decided to give peace a chance a peace that will solve most of Israel's problems.   我要感谢今天来参加集会的每一个人,你们已经表明了反对暴力、支持和平的立场。我被授权所领导的这届政府,还有我的朋友西蒙·佩雷斯,决定要创造一次和平机会。只有和平才能解决以色列的大多数问题。

 I was a military man for 27 years. I fought as long as there was no chance for peace. I believe that there is now a chance for peace, a great chance. We must take advantage of it for the sake of those standing here, and for those who are not here and they are many.   我当了27年的军人。在看不见和平曙光的岁月里,我一直在战斗。我相信现在出现了和平机会,一次难得的机会。为了所有站在这里的人,也为了许许多多今天不在场的人,我们必须抓住这次机会。

I have always believed that the majority of the people want peace and are ready to take risks for peace. In coming here today, you demonstrate, together with many others who did not come, that the people truly desire peace and oppose violence.   我一直坚信大多数人都需要和平,并乐意为和平而甘冒风险。如今你们来到这里,还有许许多多没有到这里来的人,都在表明人民真正渴望和平,反对暴力。

 Violence erodes the basis of Israeli democracy. It must be condemned and isolated.   暴力侵蚀了以色列的民主基础,它必须受到谴责和孤立。

 This is not the way of the State of Israel. In a democracy there can be differences, but the final decision will be taken in democratic elections, as the 1992 elections which gave us the mandate to do what we are doing, and to continue on this course.   暴力镇压不是以色列国的治国之道。民主可以包容分歧,但是最终的决定应由民主选举作出,就象1992年的选举赋予了我们权力去从事今天的事业,并继续推动这项事业的进程。

 I want to say that I am proud of the fact that representatives of the countries with whom we are living in peace are present with us here, and will continue to be here: Egypt, Jordan, and Morocco, which opened the road to peace for us. I want to thank the President of Egypt, the King of Jordan, and the King of Morocco, represented here today, for their partnership with us in our march towards peace.   我想说,让我感到自豪的是,现在同我们和平相处的国家都派代表来到这里支持我们,并将继续同我们站在一起。埃及、约旦和摩洛哥已经为我们开辟了和平之路。我要感谢埃及总统、约旦国王和摩洛哥国王派代表来参加今天的集会,感谢他们同我们在和平的道路上携手前进。

 But, more than anything, in the more than three years of this Government's existence, the Israeli people has proven that it is possible to make peace, that peace opens the door to a better economy and society; that peace is not just a prayer.   最重要的是,在本届政府三年多的任期里,以色列人民已经证明和平能够实现,和平开启了经济繁荣和社会安定的大门,和平再也不只是一种祈求。

 Peace is first of all in our prayers, but it is also the aspiration of the Jewish people, a genuine aspiration for peace.   和平是我们的第一祈求,也是全体犹太人的渴求,一种对和平的真正渴求。

 There are enemies of peace who are trying to hurt us, in order to torpedo the peace process.   但是和平的道路上还有敌人,他们想要伤害我们,破坏和平进程。

 I want to say bluntly, that we have found a partner for peace among the Palestinians as well: the PLO, which was an enemy, and has ceased to engage in terrorism. Without partners for peace, there can be no peace.   我想坦率地告诉大家,在巴勒斯坦人当中,我们也找到了和平的合作伙伴,这就是巴勒斯坦解放组织,它过去是敌人,但现在已停止从事恐怖活动。没有合作伙伴,就不可能有和平。

 We will demand that they do their part for peace, just as we will do our part for peace, in order to solve the most complicated, prolonged, and emotionally charged aspect of the Israeli-Arab conflict: the Palestinian- Israeli conflict.   为了解决以-阿冲突,也就是巴-以冲突中所涉及的最复杂的、长期的和缺乏理性的方面,我要求我们的合作伙伴和我们一样承担起各自的和平使命。

This is a course which is fraught with difficulties and pain. For Israel, there is no path that is without pain.   这是一条充满艰难困苦的道路,但对以色列而言,没有一条道路不充满痛苦。

But the path of peace is preferable to the path of war.   但是和平之路比战争之路更为可取。

I say this to you as one who was a military man, someone who is today Minister of Defense and sees the pain of the families of the IDF soldiers. For them, for our children, in my case for our grandchildren, I want this Government to exhaust every opening, every possibility, to promote and achieve a comprehensive peace. Even with Syria, it will be possible to make peace.   我要对你们说,作为一名军人,作为现任国防部长,我目睹了以色列国防军官兵的家庭所承受的痛苦。为了他们,为了我们的子孙后代,就我而言,为了我们的孙孙们,我要求本届政府充分利用每一个机会,探寻每一种可能,努力促成全面的和平。甚至同叙利亚,我们也能够实现和平。

This rally must send a message to the Israeli people, to the Jewish people around the world, to the many people in the Arab world, and indeed to the entire world, that the Israeli people want peace, support peace.   这次集会要给以色列人,给全球的犹太人,给阿拉伯世界中的各国人民,乃至全世界的人发出这样一个信息:以色列人需要和平,支持和平。

For this, I thank you.   为此,我谢谢大家。

(717 words)

↑TOP

 
©Experiencing English 2002