6. 
                            When he walks (and usually a family will travel about 
                            half a mile a day), the gorilla takes the main weight 
                            on his short legs and rests lightly on the knuckles 
                            of his hands at the end of his very long arms. When 
                            he stands upright a full-grown male rises to six feet, 
                            but with that immense chest he is far heavier than 
                            any normal man could ever be. Six hundred pounds is 
                            not uncommon. His strength is incredible -- certainly 
                            great enough to enable him to take a man in his hands 
                            and wrench his head off. The female is much smaller 
                            and lighter.
                                6)大猩猩行走时(一个家庭每天一般移动半英里左右)主要靠短短的腿着力,并用极长的双臂末端的手指骨节稍稍撑住身体。直立时,一只成年雄性大猩猩高可达6英尺,但它胸部十分巨大,故比一个正常人要重得多,600磅是常有的事。它力气大得难以置信——毫无疑问,它的力气足够使它能将人拿在手里把头给扭下来。雌性的要小得多、轻得多。
                            
                            7. Miss J. H. Donisthorpe, who recently made a study 
                            of gorillas in the Muhavura area, says that the animals 
                            have a strong smell which she describes as a mixture 
                            of human sweat, manure and charred wood. They have 
                            good eyesight but are probably deficient in both hearing 
                            and smelling. They appear to talk to one another, 
                            Miss Donisthorpe says, in high-pitched voices, not 
                            unlike that of a woman, or by smacking their lips 
                            or striking their cheeks, and the female, if alarmed, 
                            will scream. The male, on the other hand, is capable 
                            of making a frightening demonstration in the face 
                            of danger. He stays behind while his family gets away, 
                            rising to his feet and uttering a terrifying roar. 
                            Sometimes he will drum on his chest and shake the 
                            trees around him with every appearance of uncontrollable 
                            fury. In extremity he will charge.
                                7)J.H.多尼索普小姐最近研究了穆哈务拉地区的大猩猩,她说它们身上有股强烈的气味。她形容这气味像人汗、粪便和烧焦的木头的混合。它们视力很好,但听觉和嗅觉可能都不强。它们好像互相用尖声说话,多尼索普小姐说,有点像女人的声音;或用咂嘴、捶胸的方式来交谈。雌的在惊恐时会尖叫,而雄的则会在危险面前作出吓唬对方的表示,在它的家人逃离时他留在原地,站立起来发出可怕的怒吼;有时它会捶胸、摇动周围的树木,表现出无法控制的狂怒,逼急了它会主动攻击。
                            
                                8. But all this, Miss Donisthorpe 
                            assured us, is no more than shadow boxing as a general 
                            rule, for the gorilla is a gentle, kindly creature, 
                            a most forgiving ape who lives at peace with all the 
                            other animals, and his reputation for savagery and 
                            belligerence is nothing but a myth. When the animal 
                            charges the thing to do is to stand your ground and 
                            look him in the eye. Then he will turn aside and slip 
                            away through the undergrowth.
                                8)多尼索普小姐要我们放心,这一切一般说来只不过是与假想敌人拳击时做出的姿态,因为大猩猩是温驯友好的动物,一种极为宽宏大量的猿,与其它一切动物和睦共处,它的野蛮好斗的名声纯系神话。当它进攻时你应站住别动,直视它的眼睛。这样它便会向旁边一转从低层林丛中溜走。
                            