Advance English 课程导航

 
  Now your place:Advance English 1 >> Unit 3 >> Translation Today is:  
课前预习 互动 返回  
翻译: [1][2][3][4][5][6]

   11. Kabale is quite a landmark in central Africa. It possesses a lightful English inn set among lawns and terraced gardens. There is a well-kept golf course just outside the grounds, and within the immediate neighhourhood of the hotel itself one can play tennis, badminton, croquet, bowls, table tennis and possibly squash as well (though I never verified this). In the evening one drinks French wine at dinner, reads the magazines in the lounge, plays bridge and listens to the radio. Very rightly the European inhabitants of East Africa take their holidays in this cool green place, for it bears a striking resemblance to any of the lusher golfing resorts in southern England, Sunningdale perhaps. It is not, however, the Africa that the traveller comes to see. Changing for dinner the night we arrived I remembered the gorillas. They lay only half a day's drive away through the mountains, and despite the heavy rain that had been falling the road, I discovered, was passable. Next morning we were on our way. It was not that we expected to see a gorilla any more than an amateur deep-sea fisherman will count on hooking a marlin or a sailfish at his first attempt; we were simply glad to be back in primitive Africa again and in an atmosphere where the unexpected might just possibly happen.
   11)在非洲中部,卡巴尔还是个挺突出的地方,拥有一家令人喜爱的英国小旅馆,座落在草坪和有层层花坛的花园之中。就在旅馆庭院外面有一个保护得很好的高尔夫球场,客人在旅馆附近就可以打网球、羽毛球、槌球,玩保龄球、乒乓球,也许还能玩橡皮球(尽管我从未去核实过)。晚上可以在晚餐时喝法国葡萄酒,在休息厅读杂志,打桥牌,听收音机。住在东非的欧洲人到这个凉爽青翠的地方来度假是很有道理的,因为它和英国南部任何一个比较豪华的高尔夫胜地,譬如说森宁代尔,极其相像。然而这却不是旅游者要看的非洲。到达的当晚在换衣服准备去进晚餐的时候我想起了大猩猩。它们就在开车穿山半天即可以到达的地方,而且尽管刚下过大雨,我发现路还能通行。第二天早上我们上了路。这倒不是我们
指望着能看到大猩猩,就像一个业余的深海捕鱼者不能指望第一次尝试就能钓着大马林鱼或东方旗鱼一样。我们只是高兴能再次回到原始的非洲,回到一个或许真会出现意外的环境中。

    12. We came over the crest of the mountains and followed the sweep of the eagles far down into the valley below, to the little village of Kisoro at the foot of Muhavura and its neighbouring cone, Mount Mgahinga. Here one stays with the game warden, Mr. M. W. Baumgartel, a man who, like Carl Akeley before him, devotes his life to the gorillas. Mr. Baumgartel was not unoptimistic. If we rose early on the following morning, he said, he would give us guides to take us up the mountains. It would mean climbing to at least ten thousand feet and we would be walking all day, without any definite prospect of success; the very best we could hope for was one fleeting glimpse of a gorilla through the undergrowth.
    12)我们翻过山脊,跟着鹰翱翔的路线而下,一直到达下面的山谷中,来到在穆哈务拉山及它旁边的穆加欣加火山锥两山脚下的基索诺小村中。在这里,大家住在狩猎监督官M·w·鲍姆加特尔先生家中,他和在他之前的卡尔·埃克利一样,把一生献给了大猩猩。鲍姆加特尔先生不算悲观,他说如果我们第二天早晨早早起来,他会给我们找向导领我们上山。这意味着至少要爬到10000英尺的高度,我们要走一整天,还不一定能有希望看见大猩猩。最多也就是指望能透过下层林丛刹那间看到它一眼。


  Total 6 pages Now page 5
 
 
 
Unit 1: Four Choices for Young People
Unit 2: Rock Superstars: What Do They Tell Us About Ourselves and Our Society?
Unit 3: A Most Forgiving Ape (part one)
Unit 4: A Most Forgiving Ape (Part Two)
Unit 6: A Lesson in Living (Part Two)
Unit 7: I'd Rather Be Black Than Female
Unit 8: The Trouble With Television
Unit 9: On Getting Off to Sleep
Unit 10: Why I Write?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

建议使用800*600的分辨率