13.
Now I cannot, by any sort of indulgence, pretend that
the climb we made on the following day was in any
way exceptional. Many people have done it before and
are still doing it. Miss Donisthorpe during her three
months research on the gorillas used to make the ascent
almost every day. I merely wish to record that for
any middle-aged person of sedentary habits it is a
considerable ordeal, and that only a sort of vanity
or pig-headedness will keep him going; having once
embarked on this enterprise he will feel no doubt,
as I did, that he must keep on. A curious optimism
intervenes; suddenly it becomes not only possible
but imperative to clamber up every new height which
would have seemed impossible at the outset of the
journey. Having never given wild gorillas more than
a passing thought in my life before, it now became
absolutely essential that I Should see one.
13)不管怎样夸口,我也无法冒称我们第二天的爬山有什么特别之处。过去许多人已经这样干过,现在也还有许多人正在这么干。在多尼索普小姐研究大猩猩的那三个月中,她几乎每天爬一次。我只是想记下,对任何一个习惯于坐着的中年人来说,这是一个巨大的严峻的考验,只有某种虚荣心或顽固性才会使他坚持下去;一旦开始了这项大业,他会像我一样感到无疑他必须继续下去。一种奇怪的乐观态度会介入进来,突然间,登上每一个在出发时看来是不可能攀登的新高度不仅可能而且绝对必要。在我过去的生活中我对野生大猩猩从来没有多想过,可这时至关紧要的事就是我应当看到大猩猩。
14. Our two guides turned
out to be thin little Africans wearing battered suits
and hats and anything less like mountaineers could
hardly have been imagined. In point of fact, as we
soon discovered, they, were experts with hypersensitive
powers of sight and smell and hearing. They were as
indefatigable as the gorilla himself, and like all
highly-trained trackers they appeared to feel their
way through the bush as though they were moved by
some sixth sense which attuned them to their quarry's
instincts, so that they knew exactly which path to
follow and where to stop and change direction. Certainly
it would have been impossible to find the gorillas
without them.
14)我们的向导结果是穿着破旧的西服戴着礼帽的两个非洲人,几乎无法想像有什么比他们更不像山里人的了。实际上,我们很快就发现他们是具有极度敏锐的视觉、嗅觉和听觉的行家。他们和大猩猩一样不知疲倦,而且和一切经过高度训练的追踪猎物的人一样,他们好像在树丛中能感觉到该怎么走,似乎是某种能使他们和他们要寻找的动物的本能合起拍来的第六感觉在指导他们,以致他们确切知道该走哪条小路,在哪儿停下改变方向。毫无疑问,没有他们是决不可能找到大猩猩的。