9.
Nobody knows how many gorillas are left among the
volcanoes or whether they are decreasing or increasing,
but the numbers are very small, probably something
between fifty and two hundred. Nowadays they are protected
after a fashion and no one may legally shoot or capture
them, but this still does not prevent the local tribesmen
from killing them. If the gorillas spoil their crops
(and the crops are being pushed steadily further up
the mountainsides), or loot the honey from the wild
beehives which the tribesmen have placed in the trees,
then spearmen track them to their lairs and take reprisals.
Nine gorillas were butchered in this way just before
I myself arrived in the area earlier this year.
9)没有人知道在火山区还存留着多少大猩猩,也不知道是在减少还是增加,但是总数很少,也许在50到200只之间。目前它们算是受到某种保护,任何人捕猎大猩猩都是不合法的,但这仍不能阻止当地部落的人杀害它们。如果大猩猩糟踏了他们的庄稼(而庄稼地越来越往山坡上扩展),或是把部落里的人放在树上的野蜂窝里的蜜抢走了,拿长矛的人就会跟踪追到他们藏身之处进行报复。就在我本人今年早些时候到这一地区前不久,9只大猩猩就这样被屠杀了。
10. It was, I must confess,
only by chance that I found myself there at all, for
I had been heading in a quite different direction
from Tanganyika northwards to the valley of the upper
Nile. I knew something about the gorilla sanctuary
among the volcanoes, but had never planned to go there
since the animals have grown very timid and difficult
to get at, and few people ever manage to see them.
It happened, however, that our safari (a modest one
consisting of myself, a companion and a Swahili boy,
all travelling together with our food and bedding
in a single truck) had arrived at Kabale, the southernmost
town in Uganda, and here we had decided to rest in
comfortable surroundings for a couple of days.
10)我必须承认,只是出于偶然的机会我才到了那地方,因为我原来去的是另一个方向,从坦噶尼喀向北到上尼罗河谷。我知道一些在火山一带的大猩猩保护区的情况,但从未打算到那儿去,因为大猩猩已变得十分易于受惊,很难近前,很少有人能想出办法来看到它们。然而正巧我们的狩猎队(很小的一个,只有我和一个伙伴及一个斯瓦希里青年,我们都在一起旅行,食物和铺盖一辆卡车就装下了)到达了卡巴尔,那是乌干达最南端的一个小城,我们决定在这里舒适的环境中休息两天。